Studia tłumaczeniowe
Rekrutacja na rok 2026/2027 [LINK]
Na kierunku tłumaczenie ustne prowadzone są grupy w ramach następujących specjalności:
- w zakresie języka niemieckiego z językiem angielskim
- w zakresie języka francuskiego z językiem angielskim
Rozkład zajęć w semestrze letnim 2025:
- tłumaczenie ustne w zakresie języka niemieckiego z językiem angielskim [POBIERZ]
- tłumaczenie ustne w zakresie języka niemieckiego z językiem angielskim [POBIERZ]
Harmonogram egzaminów [POBIERZ]
Kierunek: tłumaczenie pisemne i multimedialne
Rekrutacja na rok 2025/2026 [tu dodamy niebawem link do strony z rekrutacją]
Na kierunku tłumaczenie pisemne i multimedialne prowadzone są grupy w ramach następujących specjalności:
- w zakresie języka niemieckiego z językiem angielskim
- w zakresie języka francuskiego z językiem angielskim
- w zakresie języka angielskiego z językiem niemieckim
- w zakresie języka angielskiego z językiem francuskim
Rozkład zajęć w semestrze letnim 2025
- tłumaczenie ustne w zakresie języka niemieckiego z językiem angielskim [grupa nie została utworzona]
- w zakresie języka angielskiego z językiem niemieckim [POBIERZ]
- w zakresie języka angielskiego z językiem francuskim [grupa nie została utworzona]
- w zakresie języka francuskiego z językiem angielskim [POBIERZ]
Kształcenie tłumaczy
Tłumaczenie ustne
Tłumaczenie ustne to istniejące od roku akademickiego 2020/21 na Wydziale Neofilologii UAM, unikalne w skali kraju studia magisterskie II stopnia, na które będzie można się zapisać podczas rekrutacji na rok akademicki 2024/2025. Kierunek adresowany jest do absolwentów studiów pierwszego stopnia wszystkich kierunków, którzy legitymują się znajomością języków obcych na odpowiednim poziomie.
Studia trwają dwa lata i mają na celu przygotowanie wysokiej klasy tłumaczy ustnych (konferencyjnych, symultanicznych, konsekutywnych i środowiskowych). Przeznaczone są także dla osób, które chcą podjąć pracę, gdzie niezbędne jest płynne posługiwanie się kilkoma językami obcymi.
W czasie nauki studenci uczestniczą w wielu specjalistycznych ćwiczeniach w specjalnych kabinach, w zainscenizowanych konferencjach, naradach, czy spotkaniach. Uczą się występowania publicznego, a także poznają specjalistyczną terminologię.
W programie przewidziano również zajęcia z tłumaczenia pisemnego tekstów specjalistycznych prawniczych, naukowych, technicznych, medycznych czy multimedialnych.
Powyższe kompetencje nabywane są w trzech językach roboczych z czterech do wyboru: polski, angielski, francuski, niemiecki. Znajomość wybranej kombinacji języków jest weryfikowana podczas rozmowy kwalifikacyjnej.
Kształcenie jest prowadzone przez wysokiej klasy nauczycieli akademickich Wydziału Neofilologii UAM, ale również przez praktykujących tłumaczy kabinowych, w tym również akredytowanych tłumaczy Komisji Europejskiej.
W toku studiów przewidziano wizytę studyjną w Komisji Europejskiej, aby zapoznać studentów z pracą tłumaczy w kabinie polskiej. Zaplanowano również różnego typu warsztaty i praktyki zawodowe w instytucjach i firmach krajowych i międzynarodowych, które odbywają się jak na razie w systemie hybrydowym.
Tłumaczenie pisemne i multimedialne
Tłumaczenie pisemne i multimedialne to nowe, unikalne w skali kraju studia magisterskie II stopnia, na które będzie można się zapisać podczas rekrutacji na rok akademicki 2023/24. Kierunek adresowany jest do absolwentów studiów pierwszego stopnia wszystkich kierunków, którzy legitymują się znajomością języków obcych na odpowiednim poziomie.
Studia: Tłumaczenia pisemne i multimedialne trwają dwa lata i mają na celu przygotowanie wysokiej klasy tłumaczy pisemnych (tekstów specjalistycznych z różnych dziedzin : prawniczych, naukowych, technicznych, medycznych, tekstów audiowizualnych czy literackich). Przeznaczone są także dla osób, które chcą podjąć pracę, gdzie niezbędne jest płynne posługiwanie się kilkoma językami obcymi w mowie i w piśmie.
W czasie nauki studenci uczestniczą w wielu specjalistycznych ćwiczeniach a także poznają specjalistyczną terminologię. W ramach studiów przewidziane są praktyki zawodowe.
Kompetencje tłumaczy nabywane są w trzech językach roboczych z czterech do wyboru: polski, angielski, francuski, niemiecki. Znajomość wybranej kombinacji języków jest weryfikowana podczas egzaminu wstępnego.
Kształcenie jest prowadzone przez wysokiej klasy nauczycieli akademickich Wydziału Neofilologii i Wydziału Anglistyki UAM, a także tłumaczy zawodowych.
